Saltar al contenido
[Inglés-profesional]

10 Idioms relacionados con ropa

9 junio 2020
10 idioms relacionados con ropa

Idiom es la palabra inglesa que utilizamos para modismo. Se trata de frases hechas que se utilizan en lenguaje oral (al ser un lenguaje coloquial nos lo podremos encontrar escrito pero dependerá del tono y el contexto). Normalmente no se traducen al español literalmente, puesto que puede ser que en castellano ya exista una frase hecha equivalente. Hoy veremos 10 idioms relacionados con la ropa o con términos de confección.

A stitch in time saves nine

Literalmente: “una puntada a tiempo ahorra otras nueve”. Lo que vendría a equivaler a nuestra expresión: más vale prevenir que curar.

A pig with lipstick, is still a pig

“Un cerdo con pintalabios sigue siendo un cerdo.” Lo que se corresponde en español a: aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

All mouth and no trousers

“Todo boca pero sin pantalones.” Nos suena mejor nuestro modismo: mucho ruido y pocas nueces.

In someone’s birthday suit

“Con el traje de su nacimiento.” Vamos, cuando no queremos decir que alguien va desnudo y en su lugar: como dios le trajo al mundo.

Cut from the same cloth

“Cortado del mismo tejido.” En realidad este es muy parecido al español: estar dos personas o dos cosas cortadas por el mismo patrón. Significa que las dos son muy similares.

Roll up someone’s sleeves

“Remangarse (las mangas).” Expresión que indica que estamos preparados para ponernos a hacer algo, normalmente un trabajo, para ponerse manos a la obra.

Fit like a glove

“Sentar como un guante.” Esta expresión también coincide en los dos idiomas, y la usamos para decir que algo (normalmente ropa) queda perfectamente.

Hit someone below the belt

“Tratar a alguien por debajo del cinturón.” Podría traducirse por: dejar a alguien a la altura de la babucha. Utilizada cuando se trata a una persona mal o injustamente.

To have an ace up one’s sleeve

“Tener un as bajo la manga.” Expresión que utilizamos para indicar que tenemos un plan B que las demás personas desconocen.

To get the boot

“Darle la patada.” Es una manera bastante coloquial tanto en inglés como en español para decir que a alguien le han despedido.

***

¿Ya conocías estos 10 idioms relacionados con la ropa? ¿Conoces algunos más? Puedes contárnoslo por aquí o en nuestras redes sociales. ¡Queremos escucharte! Si quieres otros posts con píldoras gramaticales, expresiones, phrasal verbs y más… puedes verlo aquí.

Si te gustó... ¡compártelo con quien pienses que le puede interesar!